Thái Lan là nước láng giềng của Việt Nam từ ngày 6/8/1976, kể từ đó quan hệ song phương được phát triển không ngừng trên mọi lĩnh vực. Đặc biệt, hai bên tiếp tục duy trì cơ chế hợp tác xuất khẩu gạo, thỏa thuận thúc đẩy hợp tác khai thác tuyến đường hành lang Đông - Tây, cũng như hợp tác trong các khuôn khổ khu vực ASEAN, ACMECS, GMS… Chính vì vậy, nhu cầu dịch tiếng Thái sang tiếng Việt và dịch tiếng Việt sang tiếng Thái sẽ là cầu nối không thể thiếu cho sự hợp tác giữa các doanh nghiệp Việt Nam và Thái Lan.
Thái Lan là nước láng giềng của Việt Nam từ ngày 6/8/1976, kể từ đó quan hệ song phương được phát triển không ngừng trên mọi lĩnh vực. Đặc biệt, hai bên tiếp tục duy trì cơ chế hợp tác xuất khẩu gạo, thỏa thuận thúc đẩy hợp tác khai thác tuyến đường hành lang Đông - Tây, cũng như hợp tác trong các khuôn khổ khu vực ASEAN, ACMECS, GMS… Chính vì vậy, nhu cầu dịch tiếng Thái sang tiếng Việt và dịch tiếng Việt sang tiếng Thái sẽ là cầu nối không thể thiếu cho sự hợp tác giữa các doanh nghiệp Việt Nam và Thái Lan.
Được biết, thực đơn tiếng Thái này đến từ một quán ăn hải sản tại trung tâm thương mại lớn thứ hai Đông Nam Á Mega Bangna Bangkok. Với một bảng menu "thuần Thái 100%" đã làm không ít du khách không phải dân địa phương gặp khó khăn. Thế nên, "Google dịch" sẽ là một biện pháp hữu hiệu trong trường hợp này.
Màn chuyển ngữ từ tiếng Thái sang tiếng Việt khiến ai nấy đều phải phì cười. (Ảnh: Phạm Công Danh)
Tuy nhiên, kết quả mà "Google dịch" từ tiếng Thái sang tiếng Việt đem lại cho nam thực khách thì rất chi là "muối mặn". Anh chàng thậm chí chẳng hiểu được bảng menu này có nghĩa là gì, như các món "đưa mẹ lại với nhau", "mẹ hải sản", "sò điệp bà" hay "móng tay của phụ nữ"...
Một tài khoản bình luận: "Kinh nghiệm là đi ăn quán nào có hình minh họa".
Tài khoản Nhung Nguyễn thắc mắc: "Có món 'Đưa mẹ lại với nhau' là gì thế mọi người. Thấy rén ngang luôn đó".
Trong khi đó, bạn Hoang Anh thổ lộ: "Dịch xong muốn ngớ người ra, chẳng hiểu gì luôn".
Theo một số bình luận, thực đơn tại quán ăn này rất đơn giản, liên quan đến các loại hải sản. Ví dụ, món "đưa mẹ lại với nhau" là mì trộn ăn liền, món "mẹ hải sản" là mì hải sản...
Bên cạnh đó, một số netizen cũng "mách nước" nên dịch từ tiếng Thái sang tiếng Anh, sau đó tiếp tục dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt (trong trường hợp không giỏi ngoại ngữ), sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn những thông tin được người dân bản địa cung cấp.
Thực tế, việc bất đồng ngôn ngữ khi đi du lịch không phải hiếm, nhất là tại Thái Lan, nơi vốn dĩ không quá thịnh hành tiếng Anh hoặc tiếng Việt. Vì thế, một chút "lắc não" cũng khiến dân tình được phen cười nói rôm rả, đem lại những câu chuyện hài... ra nước mắt.
Dịch Thuật Số 1 không chỉ là đơn vị dịch thuật chất lượng, mà còn là đối tác tin cậy cho các dự án với quy mô lớn. Đội ngũ chúng tôi, được tập trung và tổ chức một cách hiệu quả, có khả năng xử lý đồng thời nhiều dự án, bảo đảm tính toàn vẹn và chất lượng trong từng bản dịch.